التفكير الفلسفي في الترجمة يجلبها إلى سطح النقاش ، غير بمساءلة ، بل وهوامشها ، ، في الآن نفسه ، ذات المترجم ومهماته وأدواته في العمل الترجمي. كما يناقش في أصولها ومآلاتها ، لا من منظور الممارسة فحسب ، بل في هذه الممارسة وفق رؤية شاملة. الترجمة ، في ، من زاوية ، ليست أداة ، فرسالتها تقبع في كونها بوابة للانفتاح على الغير والتضامن مع الأجنبي بفضل ما تستند إليه من إتيقا التسامح بحكم الآخر قبل أن إلى واقع. الترجمة ، ، رؤية للفعل الترجمي في ميتافيزيقاه وجمالياته وأخلاقياته ، وهي صورة لواقع وآفاق هذا الفعل في يومياتنا وفي تنامي حاجتنا إلى الترجمة ، ليس من منطلق الاختلاف اللغوي الذي نعترف به بيننا أو على تخومنا ؛ بل من منطلق حاجتنا الثقافية إلى فعل لا حياتنا من دونه. الترجمة ذات أبعاد أبزرها البعد الإتيقي. ففي عالم اللغوي ، حتى داخل المجتمع الواحد ، لا تصير الترجمة جسر بين ضفاف هذه اللغوية والبشرية ، تصبح .
تم إضافة “المعابد الطولية من عصر العبيد حتى نهاية العصر البابلى القديم 4000 1595 ق.م” إلى سلة مشترياتك. عرض السلة
تاريخية التفسير القرآني والعلاقات الاجتماعية
8.10 ر.ع.
التفكير الفلسفي في الترجمة يجلبها إلى سطح النقاش ، غير بمساءلة ، بل وهوامشها ، ، في الآن نفسه ، ذات المترجم ومهماته وأدواته في العمل الترجمي. كما يناق
متوفر في المخزون
الكود:
9789953640181
المؤلف |
نائلة السيليني الراضوي |
---|---|
الناشر |
دار مؤمنون بلا حدود للنشر |